
简介:
杨博,博士,讲师。
研究领域:
英语文学批评、英语教育、英美媒介研究。
研究成果:
发表论文20余篇,主要论文包括:
《中国近代英文教育的变迁与人文学的跨文化传播》,载《比较文学与跨文化传播》,社会科学文献出版社2024年12月出版。
《大英帝国的“乡村”和“外乡人”:休·查尔斯·克利福德笔下的马来亚和马来亚华人》,载《中华读书报·文化周刊》,2024年9月4日。
《社交媒体为东京奥运会带来多重影响》,载《青年记者》,2021年第15期;
《2020年度英语热词:忧虑与关切并存》,载《青年记者》,2021年第4期;
《培养 “King’s Chinese”:英国海峡殖民地华人英文教育的兴起、理念与影响(1816-1870)》,载《中国社会科学院研究生院学报》,2019年第6期;
《电子新闻和社交媒体助力混合式教学》,载《青年记者》,2019年第34期
《杂志如何造就亚裔美国人》,载《青年记者》,2019年第22期;
《美国<排华法案>立法调查中的话语政治》,载《中国社会科学院研究生院学报》,2018年第5期;
《美国主流报刊中趋于正面的华人形象》,载《青年记者》,2018年第16期;
《美国近代媒体对青年华人形象的建构——以19世纪中叶-20世纪中叶为例》,载《中国青年社会科学》,2016年第2期;
《“客卿”蒲安臣》,载《中国图书评论》,2015年第7期;
《美国媒体中袁世凯形象的嬗变》,载《中国图书评论》,2012年第6期;
《对外新闻教育中的外语教学模式》,载《对外传播》,2011年第12期;
《功夫在“词”外——谈对外新闻报道中文化负载词翻译》,载《对外传播》,2011年第8期;
《大学生英语报刊阅读需求研究》,载《中国青年政治学院学报》,2011年第4期。
译著和译文:
《鬼与空》,载《世界文学》2023年第1期。
《了不起的盖茨比》,生活·读书·新知三联书店,2019年10月出版,入选“三联精选”系列丛书。
主持科研项目:
“培养‘King’s Chinese’:英国海峡殖民地华人英文教育的兴起与影响(1816-1860),中国社会科学院大学青年英才项目,2018年。
“美国排华运动的大众文化话语政治研究”,校级青年教师学术创新支持计划,2016年。
“‘山姆大叔’眼中的‘中国佬’——1848年至1943年美国媒体对于青年华人的形象建构”,校级青年教师科研专项项目,2014年。
“大学生英语报刊阅读习惯调查”,校级重点项目,2009年。
参与项目:
国家社会科学基金中华学术外译项目——“中国丝绸之路上的墓室壁画(总论卷)”(第二译者),2023年。
讲授课程:
英美文学文化批评、文学与文化评论、阅读、英文报刊阅读等。
参编教材包括:
《英美报刊文章阅读》,北京大学出版社,2024年8月出版,“十二五”普通高等教育本科国家级规划教材;
《走近西方文化》,煤炭工业出版社,2018年3月出版;
《中国社会与文化翻译教程》,清华大学出版社,2016年8月出版;
《全国英语等级考试教材》,外文出版社2012年1月出版。
主持和参与的教学改革项目包括:
“课程思政引领下的‘理解当代中国英语读写’课程建设研究”,中国社会科学院大学本科教学改革创新项目,主持,2023年;
“‘英语+X’复合型人才培养模式”,中国社会科学院大学教学改革创新项目,参与,2020年。
“混合式教学模式在英语课程中的应用研究”,北京高等教育“本科教学改革创新项目”,参与,2019年;
“混合式教学模式在英文报刊阅读课中的应用研究”,中国社会科学院大学青年教师与学生拔尖创新人才项目,主持,2019年。
联系方式:email:yangbo@ucaas.edu.cn